top of page
Tainá Alves - Dicas rápidas

Como dizer "dia sim, dia não"?


Hey guys! How are you doing? 1⃣Hoje nós vamos falar sobre um erro comum de tradução. Por isso: não traduzam! Expressões idiomáticas dificilmente podem ser traduzidas porque elas são expressões que o significado se pega pelo uso. Em inglês soa um pouco estranho ouvir “day yes, day no” (dia sim, dia não). É bom possível que um falante nativo demore bastante a entender o que você quis dizer se ele não sabe português, porque essa é uma expressão que não se usa! . 2⃣Ao invés disso, se diz muito EVERY OtHER DAY (que também não podemos traduzir direito para o português, ficaria “todo outro dia”. Seria estranho ouvir isso, né?), que também pode significar “de vez em quando” ou “ás vezes” – algo que não se faz sempre. ❇Bem, trouxemos alguns exemplos para vocês pegarem mais a ideia dessa expressão: ✅ - You can’t study every other day, you have to study every day! (Você não pode estudar “dia sim dia não”, você tem que estudar todos os dias!). ✅ - I only clean the house every other day (Eu apenas limpo a casa de vez em quando). ✅ - I could do this every other day (Eu poderia fazer isso “dia sim, dia não”). ✅ - I cook every other day (Eu cozinho de vez em quando”).

Got it, guys? Crie frases com a expressão você também, e deixe aqui embaixo!

458 visualizações0 comentário
bottom of page