A dica de hoje é sobre um engano bem comum dos brasileiros. Esse #mistake acontece quando você pensa em #português pra falar em #inglês. “Ligar para” > “to call for”. Mas em inglês, não é necessário o uso desta #preposition.⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
💥Pense comigo! Se fôssemos traduzir “I’m gonna call you”, poderíamos dizer “Vou ligar para você”; porém, também existe a forma “Vou te ligar”, e é justamente nesta linha de pensamento que funciona no inglês. Tanto que, você não deve dizer “I’m gonna call she” e sim “I’m gonna call her”.⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
💥Então, sendo pronomes diferentes, um tipo de pronome pede preposição e o outro não. Foi? Veja alguns exemplos:⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
✅ She called me on a late Saturday night. (Ela me telefonou em uma madrugada de sábado.)⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
✅ Please don’t call me, I will be working. (Por favor, não me ligue, eu estarei trabalhando.)⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
✅ We tried to call you many times yesterday, but you didn’t answer (Nós tentamos te ligar várias vezes ontem, mas você não respondeu.)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
❗To call for não é usado no sentido de realizar-se um telefonema. Mas em relação a chamar alguém em voz alta, é correto:
✅ I called for “Maria” at the wrong house (Eu chamei por Maria na casa errada).
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
❗Também existe a possibilidade de usá-lo quando alguém te pergunta com quem você quer falar no telefone:
✅ Who are you calling for? (Com quem você quer falar?/ Para quem você está ligando?)⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
✅ Hello, I’m calling for Marissa Noels. (Olá, eu estou ligando para falar com a Marissa Noels).⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
💥Bonitos, me contem! Essa dica ajudou vocês? O que estão esperando? Ativem o sino da notificação aqui no meu perfil para que não percam nenhuma dica.
Comments